Richteren 18:23

SVEn zij riepen de kinderen van Dan na; dewelke hun aangezichten omkeerden, en zeiden tot Micha: Wat is u, dat gij bijeengeroepen zijt?
WLCוַֽיִּקְרְאוּ֙ אֶל־בְּנֵי־דָ֔ן וַיַּסֵּ֖בּוּ פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּאמְר֣וּ לְמִיכָ֔ה מַה־לְּךָ֖ כִּ֥י נִזְעָֽקְתָּ׃
Trans.

wayyiqərə’û ’el-bənê-ḏān wayyassēbû pənêhem wayyō’mərû ləmîḵâ mah-lləḵā kî nizə‘āqətā:


ACכג ויקראו אל בני דן ויסבו פניהם ויאמרו למיכה מה לך כי נזעקת
ASVAnd they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
BECrying out to them. And the Danites, turning round, said to Micah, What is your trouble, that you have taken up arms?
DarbyAnd they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
ELB05Und sie riefen den Kindern Dan zu; und diese wandten ihr Angesicht um und sprachen zu Micha: Was ist dir, daß du dich versammelt hast?
LSGIls appelèrent les fils de Dan, qui se retournèrent et dirent à Mica: Qu'as-tu, et que signifie ce rassemblement?
SchUnd sie riefen den Kindern Dan nach. Diese aber wandten ihr Angesicht und sprachen zu Micha: Warum machst du ein solches Geschrei?
WebAnd they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?

Vertalingen op andere websites